Общественные и социальные новости
4860 | 0

Власти СССР хотели перейти на латиницу

Власти СССР хотели перейти на латиницу
Читайте МН в TELEGRAM ДЗЕН

Сегодня мало кто знает, что сразу после Октября 1917-го в стране была предпринята попытка перехода с кириллицы на латиницу. Естественно, подавалось это под красивым лозунгом мировой революции! Стало быть, понадобится единый международный алфавит...

Чем большевикам не угодил русский язык? Русский алфавит объявлялся “пережитком классовой графики XVIII-XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии”, т. е. “графики самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной русификации”. Впору было дополнять знаменитый лозунг вождя мирового пролетариата про коммунизм и электрификацию всей страны еще и латинизацией русского языка.

РЕВОЛЮЦИЯ НА КОНЧИКЕ ЯЗЫКА

В 1917 году научный отдел Наркомпроса высказался “о желательности введения латинского шрифта для всех народностей, населяющих территорию республики, что является логическим шагом по тому пути, на который Россия уже вступила, приняв новый календарный стиль и метрическую систему мер и весов”. Инициатором реформы выступил нарком Луначарский, и маховик закрутился.

Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита. Ленин характеризовал это как “революцию на Востоке”.

В том же 1917 году был поставлен вопрос о замене якутского алфавита на основе русского шрифта латиницей. Но применяться она стала только в 1922-м после окончательного установления советской власти в Якутии.

Одновременно начинается разработка латинского алфавита для ингушей, осетин, кабардинцев и азербайджанцев. В 1923 году была созвана первая конференция по просвещению горских народов Северного Кавказа, которая утвердила согласованный проект латинских алфавитов для трех вышеуказанных  народов и карачаевцев. С этого года письменность на латинском алфавите начала фактически проводиться в жизнь. В 1925-м алфавит на основе русского шрифта для абхазов был заменен в основном латинской транскрипцией. Всем известный Анастас Микоян, выступая на конференции по вопросу о переходе на латиницу, говорил: “Переход на латинскую графику имеет большое значение - это разбивает стену между европейской и мусульманской культурой, создает сближение между Западом и Востоком”.

При этом власти прикрывались сложностью вводить кириллицу среди тюркских народов из-за “неприемлемости русского алфавита, который исторически связан с русификаторской политикой царской России”.

Настал черед и русского алфавита. Луначарский всячески поддерживал работу идеолога латинизации профессора Яковлева. Выгоды эта работа сулила такие: людей будет легче обучать грамоте, потому что количество букв уменьшится; латинские буквы занимают на бумаге меньше места, поэтому снизятся расходы на бумагу, типографию, транспорт; наконец, латинский шрифт обладает большим графическим разнообразием букв; легче достигать беглого чтения; экономия движений руки при письме составит 14-15%...

СТО ТЫСЯЧ ПОЧЕМУ

7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР “О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР” переходу на латиницу был придан официальный статус. Начался переход на новый алфавит газет и журналов, издательств, учебных заведений. С 1930 года наступает новый этап латинизации: переход на новый алфавит народов других языковых групп.

Всего между 1923 и 1939 годами на латиницу было переведено 50 (!) языков из 72 языков СССР, имевших письменность. Разрабатываются новые алфавиты, но в погоне за количественными показателями иногда эта работа доводится до абсурда. Так, был создан алфавит для алеутов, которых во всем СССР насчитывалось не больше 400 человек. Подобными вещами очень увлекался Дагестан, где чуть ли не каждой из тридцати с лишком национальностей пытаются создать свой алфавит и даже учебники для начальной школы.

В 1923 году была созвана первая конференция по просвещению горских народов Северного Кавказа, которая утвердила согласованный проект латинских алфавитов для горцев.

Огромными тиражами издаются новые “латинские” словари и книги, выпускаются печатные машинки с “русским латинизированным алфавитом”. Однако эта огромная работа начинает вызывать все больше и больше вопросов. Работник ЦК ВКП(б) Диманштейн в разгар латинизации задавал “сто тысяч почему”. Почему большая часть напечатанных новым алфавитом словарей и книг немедленно отправляется в макулатуру из-за своей откровенно халтурной подготовки? Почему пишущие машинки с новым алфавитом существуют лишь в опытных экземплярах? Почему не создана стенография на новых языках и совещания и пленумы невозможно протоколировать? Почему, наконец, никто не задумался о том, что вся телеграфная сеть в стране построена на использовании кириллицы?

Пострадали от реформы и переводы классиков марксизма-ленинизма. К примеру, в переводе речи Сталина “Об итогах пятилетки” на чувашском языке выражение “чрезвычайно усилили мощь СССР” передано как “безобразно сильно увеличили мощь СССР”. В переводах на таджикский язык термин “государственный переворот” стал “государственными изменениями”. В марийском словаре “революция” была переведена как “беспорядочное движение”. Слово “ударничество” переведено на ингушский как “газават” (священная война), “генеральная линия” переводилась по-таджикски как “царская дорога” (шахрат), а по-бурят-монгольски как “генеральная линейка”.

Вскоре перед революционерами от алфавита встал и финансовый вопрос. Затраты ведь были колоссальными. Очень характерно высказывание Луначарского: “Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях введения латинского шрифта... Введение нового шрифта предполагает переоборудование всей (!!!) полиграфической промышленности. Уже это предполагает значительный расход. К нему нужно прибавить расходы на переобучение населения грамоте, включая подготовку соответственных кадров. Затем необходимо будет сейчас же переиздание на латинском шрифте книг, в особенности наиболее жизненно необходимых”.

Вот это революция так революция! Если вдруг привычный кириллический алфавит будет заменен латиницей, то в одночасье вся страна, весь народ от мала до велика разом станет неграмотным. И надо будет перепечатывать всю литературу - учебную, техническую, медицинскую, художественную и т.д. и т.п. Миллионы и миллионы томов.

ИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ ДИВЕРСИЯ

Любые дискуссии о переводе русской азбуки на латиницу сегодня при здравом размышлении должны восприниматься как атака на национальный язык, на нашу цивилизацию.

Нарком Луначарский, проживший 18 лет за границей - в Швейцарии, Италии, Франции, Германии и Испании, похоже, совершенно осознанно проводил новую языковую политику как победитель в побежденной стране. “Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории. Будет, конечно, всегда полезно изучить русский шрифт для того, чтобы иметь к ним доступ. Это уже будет польза ощутительная для тех, кто будет заниматься историей литературы, но для нового поколения это будет во всяком случае все менее необходимым”. Вот чего добивался нарком.

Слава богу, катастрофические последствия латинизации языка и культуры вовремя понял Сталин. В 1926 году он писал: “Одно дело - возможность построения социализма в нашей стране, другое дело - возможность обеспечения нашей страны от покушений со стороны международного капитала”. Сохранение кириллической системы письма, общего для народов СССР языка осознавалось им как сила, способная обеспечить государственное единство. Народ, не имеющий собственного языка и культуры, не может быть конкурентоспособным и защищать свои интересы. А потому очень скоро под его влиянием политика латинизации в СССР была прекращена: запрещены любые дискуссии на тему реформы русского алфавита, а с 1936 года началась кампания по переводу всех языков народов СССР на кириллицу.

Впрочем, история на этом не заканчивается. Вот фрагмент интервью члена-корреспондента РАН Сергея Арутюнова “Независимой газете” (2001 г.): “Я считаю: всеобщий переход на латиницу - непременное цивилизационное требование общемировых процессов глобализации... И если Россия хочет идти в ногу с прогрессивным миром, хочет быть частью Европы, Россия должна полностью перейти на латинский алфавит, и рано или поздно она к этому придет”.

Не те ли самые идеи проталкивали Луначарский и его профессора? Только теперь этот переход связывают не с мировой революцией, а с глобализацией. Любые дискуссии о переводе русской азбуки на латиницу сегодня при здравом размышлении должны восприниматься как атака на национальный язык, на нашу цивилизацию. Благими намерениями вымощена дорога сами знаете куда...

Алексей Максимов

Фото www.iskra-kungur.ru, www.tm63.ru, vseslova.com.ua

Подпишитесь и следите за новостями удобным для Вас способом.